Надежда Медведева, переводчик. Наша рубрика «5 минут на разговор» – это небольшое интервью с первым попавшимся на глаза корреспонденту «Й» прохожим. – Надежда, сколько языков вы знаете? – Английский, немецкий, сейчас изучаю испанский. – Вы всегда хотели быть переводчиком? – Нет, когда была подростком, думала о работе в туризме, но так вышло, что стала поступать на языковую специальность.


НАДЕЖДА МЕДВЕДЕВА, ПЕРЕВОДЧИК

Наша рубрика «5 минут на разговор» – это небольшое интервью с первым попавшимся на глаза корреспонденту «Й» прохожим.

– Надежда, сколько языков вы знаете?

– Английский, немецкий, сейчас изучаю испанский.

– Вы всегда хотели быть переводчиком?

– Нет, когда была подростком, думала о работе в туризме, но так вышло, что стала поступать на языковую специальность.

– И какой язык стали изучать первым?

– Английский.

– А другие языки как стали изучать и почему именно немецкий и испанский?

– Немецкий – таков был второй иностранный язык в вузе, т. е. я его фактически не выбирала, но не жалею, что изучала его, поскольку он здорово пригодился мне в работе и в путешествиях. Что касается испанского, мне он очень нравится и кажется красивым. К тому же он очень распространен по всему миру.

– Вы свободно говорите на всех трех языках?

– На английском на уровне носителя, на немецком – не так бегло, на испанском – только учусь.

– Вам, наверное, с детства языки легко даются или все же приходится прикладывать много усилий, чтобы запоминать?

– Вообще, думаю, у меня есть определенная склонность к языкам. Но усилия тоже приходилось и приходится прикладывать – нужно заучивать новые слова, работать над фонетикой, выполнять грамматические упражнения. Если хочешь качественно овладеть любым навыком, без работы это не удастся сделать.

– То есть вы и сейчас постоянно совершенствуете те языки, которые уже знаете?

– Да, конечно, регулярно езжу за границу и практикую английский, на следующий год планирую поехать в Испанию.

– Насколько сложно в Йошкар-Оле найти переводчику работу?

– Сложнее, чем в большом городе, но реально.

– А как вы начинали работу?

– Я начинала с фриланса – с выполнения заказов на письменный и устный перевод для заказчиков через интернет.

– А где сейчас работаете?

– После трех лет работы в качестве фрилансера-переводчика и двух лет работы переводчиком на заводе я создала собственный бизнес, связанный с переводом с иностранных языков и обучением иностранным языкам.

– Это здорово! И сложно было начинать свой бизнес?

– Трудно судить, у всех понятие «сложно» разное. Главное, моя работа приносит мне массу удовольствия!

Беседовала Ирина СУВОРОВА

от admin