Понятие «сложно» у всех разное

Надежда Медведева, переводчик. Наша рубрика «5 минут на разговор» — это небольшое интервью с первым попавшимся на глаза корреспонденту «Й» прохожим. — Надежда, сколько языков вы знаете? — Английский, немецкий, сейчас изучаю испанский. — Вы всегда хотели быть переводчиком? — Нет, когда была подростком, думала о работе в туризме, но так вышло, что стала поступать на языковую специальность.


НАДЕЖДА МЕДВЕДЕВА, ПЕРЕВОДЧИК

Наша рубрика «5 минут на разговор» — это небольшое интервью с первым попавшимся на глаза корреспонденту «Й» прохожим.

— Надежда, сколько языков вы знаете?

— Английский, немецкий, сейчас изучаю испанский.

— Вы всегда хотели быть переводчиком?

— Нет, когда была подростком, думала о работе в туризме, но так вышло, что стала поступать на языковую специальность.

— И какой язык стали изучать первым?

— Английский.

— А другие языки как стали изучать и почему именно немецкий и испанский?

— Немецкий — таков был второй иностранный язык в вузе, т. е. я его фактически не выбирала, но не жалею, что изучала его, поскольку он здорово пригодился мне в работе и в путешествиях. Что касается испанского, мне он очень нравится и кажется красивым. К тому же он очень распространен по всему миру.

— Вы свободно говорите на всех трех языках?

— На английском на уровне носителя, на немецком — не так бегло, на испанском — только учусь.

— Вам, наверное, с детства языки легко даются или все же приходится прикладывать много усилий, чтобы запоминать?

— Вообще, думаю, у меня есть определенная склонность к языкам. Но усилия тоже приходилось и приходится прикладывать — нужно заучивать новые слова, работать над фонетикой, выполнять грамматические упражнения. Если хочешь качественно овладеть любым навыком, без работы это не удастся сделать.

— То есть вы и сейчас постоянно совершенствуете те языки, которые уже знаете?

— Да, конечно, регулярно езжу за границу и практикую английский, на следующий год планирую поехать в Испанию.

— Насколько сложно в Йошкар-Оле найти переводчику работу?

— Сложнее, чем в большом городе, но реально.

— А как вы начинали работу?

— Я начинала с фриланса — с выполнения заказов на письменный и устный перевод для заказчиков через интернет.

— А где сейчас работаете?

— После трех лет работы в качестве фрилансера-переводчика и двух лет работы переводчиком на заводе я создала собственный бизнес, связанный с переводом с иностранных языков и обучением иностранным языкам.

— Это здорово! И сложно было начинать свой бизнес?

— Трудно судить, у всех понятие «сложно» разное. Главное, моя работа приносит мне массу удовольствия!

Беседовала Ирина СУВОРОВА