ОБРАЗОВАНИЕ И ВОСПИТАНИЕ

Доцент МарГУ Сергей Журавлев: почему пост легко спутать с постом, а Канский фестиваль проходит в Сибири

Доцент МарГУ, кандидат филологических наук Сергей Журавлев рассказал  читателям газеты «Йошкар-Ола», почему пост легко спутать с постом, а евангельский завет «жена да почитает мужа своего» стал основной заповедью для жён писателей.

Известный филолог-пушкинист С.М. Бонди писал: «Прежде чем говорить о графине, надо определить, что мы имеем в виду – сосуд или человека». В самом деле, в языке есть немало слов и форм слов, которые совпадают по своему внешнему облику и порой сбивают с толку: например, видишь в торговых рядах надпись «халаты с запахом» и не всегда сразу понимаешь, что имеется в виду (разница в ударении и смысле).

Такие слова, одинаковые по форме и разные по содержанию, называются, как известно, омонимами. Допустим, шашка (холодное оружие) – шашка (игровая фигура), моль (насекомое) – моль (единица количества вещества), зреть (становиться спелым) – зреть (видеть). Это не просто различные значения слов – это разные слова, случайно совпавшие по своему виду.

Чуткие к языку люди давно стали использовать омонимы в экспрессивно-игровых целях, чтобы выразительностью формы привлечь внимание читателей или просто позабавиться. «Не дай мне Бог сойти с ума, Нет, легче посох и сума», – писал А.С. Пушкин. Известный лозунг «Миру – мир!» или «За мир во всём мире» обыгрывает тот же приём.

Любят омонимию маркетологи. Так, привлекает внимание потребителей название кафе «Время ЕСТЬ» или суши-бара «Суши вёсла». В подмосковном городе Рузе выпускают продукцию бренда «Рузское молоко», а в сибирском городе Канске проводят свой Канский фестиваль.

Эффект омонимии активно применяют при создании шуток и анекдотов. 1) – Ты высыпаешься? – Куда?; 2) жители города Клина говорят: «Куда ни кинь – всюду Клин»; 3) сосиски в тесте – ситуация, когда тесть съел все сосиски; 4) жена да почитает мужа своего – основной завет для жён писателей.

Иноязычные заимствования последних лет породили новые случаи омонимии в русском языке: пост часового – пост верующих – пост в соцсети; лайки в упряжке – лайки в Интернете; байки о театре – пересели на байки (мотоциклы), лук на грядке – лук и стрелы – лук (зрительное впечатление в одежде). А один современный поэт написал: «Нас учили, что жизнь – это «бой», а она оказалась «girl».

Напомним, сайт газеты «Йошкар-Ола» рассказывал об интересной судьбе «дорожного вопроса» в русском языке.